dl писал(а):ПДД переиодически меняют, изменения берутся с сайта рады на укр. языке и правятся
ПДД на сайте
Правильно ли я понял , что у нас на сайте самые правильные и с изменениями
ПДД ?
dl писал(а):Ибо одно неправильно переведенное слово может поменять смысл.
Абсолютно согласен вот пример с сосодней темы :
1. У нас
21.11. Забороняється перевозити:
...б) дітей, зріст яких менше 145 см або тих, що не досягли 12-річного віку, — у транспортних засобах, обладнаних ременями безпеки, без використання спеціальних засобів, що дають змогу пристебнути дитину за допомогою ременів безпеки, передбачених конструкцією цього транспортного засобу; на передньому сидінні легкового автомобіля — без використання зазначених спеціальних засобів; на задньому сидінні мотоцикла та мопеда;
2. вот типа перевод
21.11. Запрещается перевозить:
а) ...
б) детей, ростом менее 145 см или не достигших 12-летне-
го возраста, - на переднем сиденьи легкового автомобиля (при
отсутствии специального детского сиденья) и на заднем сиденьи
мотоцикла;
Даже количество слов не совпадает.Но на русском более понятно .
У меня в бардачке книжечка с
ПДД на русском, думаю , что надо купить книжечку и на украинском, чтобы спорить с гайцами на украинском.